画家ゴッホが愛し、自分の作品にも描いた日本の浮世絵。安価で庶民に親しまれた浮世絵は陶磁器などの梱包に使われ、海を渡りました。

描かれた浮世絵 ゴッホの『タンギー爺さん』
『タンギー爺さん』( Le Père tanguy ) 1887年 フィンセント・ファン・ゴッホ ロダン美術館蔵

引用元:『タンギー爺さん』
「タンギー爺さん」ことジュリアン・タンギーはパリで絵具商を営んでいた人物で、若きセザンヌやゴーガンなど売れない画家を支援しました。
『タンギー爺さん』の背景には、色鮮やかな日本の浮世絵が複数描かれています。
そのうち、三点はほぼ確実に原画がわかっています。
- 雲龍裲襠の花魁(渓斎英泉) 千葉市美術館
- 三代目岩井粂三郎の三浦屋高尾(歌川国貞) 山口県立萩美術館
- 五十三次名所図会 四十五 石薬師 義経さくら範頼の祠(歌川広重) 山口県立萩美術館
しかし、タンギー氏の店では浮世絵を扱っていなかったといいます。
それなのになぜ、ゴッホはこの人物の背景に浮世絵を描き入れたのでしょうか。
私利私欲に走らないタンギーの生き方に共感したファン・ゴッホは、ともに「社会主義的な」ユートピアを夢見るようになったらしい。ファン・ゴッホはこの絵を描いた頃には「日本」をある種のユートピアとして見ていたようだ。タンギーの背景に浮世絵を配すことで、この絵具商を自分たちのユートピアの住人として描いたのであろう。
圀府寺 司(著). 2007-12-25. 『もっと知りたいゴッホ 生涯と作品』. 東京美術. p.28.
美しい霊峰富士。咲き誇る桜。朝顔。鮮やかな着物を着る人物。
それらの色遣いのせいかな、ユートピアの世界に座るタンギー爺さんは穏やかで、どこか楽し気です。
梱包に使われていた浮世絵
浮世絵がゴッホ、モネたち画家に大きな影響を与えたのはよく知られていますよね。
浮世絵の木版画の値段は一枚そば一杯程度で、庶民でも買える金額だったそうです。(一点物の肉筆画は高額だったりします)
数百円くらいで気軽に購入できる木版画は、庶民に人気がありました。
しかし、日本人は浮世絵に芸術的な価値をみとめていなかったので、欧米に輸出される陶器の梱包などにも使われました。海を渡った浮世絵はゴッホをはじめとする印象派の画家たちや芸術品収集家に影響を与え、海外での高い評価をみて、日本人はようやく浮世絵の芸術的価値を認識するようになりました。
堀口佐知子(監修). 2013-6-30 第4版発行. 『カラー版 英語で紹介する日本事典』. ナツメ社. p.235.
However, the Japanese people did not recognize the artistic value of ukiyoe and so some were used as packaging material of chinaware exported to the West. Ukiyoe which crossed the sea, however, influenced impressionist artists (such as van Gogh) and art collectors and therefore gained high praise overseas. Having seen this, the Japanese people finally realized the artistic value of ukiyoe.
堀口佐知子(監修). 2013-6-30 第4版発行. 『カラー版 英語で紹介する日本事典』. ナツメ社. p.235.
梱包 (゚д゚)!
聞いた時はね、びっくりしちゃいましたよ。でもそれはイマの感覚ですもんね。
現代だと、新聞紙や広告で、傷付かないように割れ物や漆器などを包む感じ?
包装紙として使われた浮世絵、欧米の人々には珍しいもの、エキゾチックで面白いものに映ったことでしょう。
ゴッホの「浮世絵」
渓斎英泉とゴッホの「花魁」
ゴッホは『パリ・イラストル・ル・ジャポン vol.2』の表紙に描かれた英泉の花魁を模写しています。

引用元:渓斎英泉とゴッホの「花魁」

引用元:『パリ・イラストル・ル・ジャポン vol.2』(1886年5月)
浮世絵の上に碁盤目状の線を描いた半透明の紙を載せ、輪郭を敷き写し、その後、より大きな碁盤目を引いたカンヴァス上に輪郭を拡大模写した。
圀府寺 司(著). 2007-12-25. 『もっと知りたいゴッホ 生涯と作品』. 東京美術. p.27.

引用元:ゴッホによるトレース
Overtrektekening van het omslag van Paris illustré. Le Japon ゴッホ美術館

引用元:『おいらん(英泉を模して)』
Courtisane (naar Eisen) ゴッホ美術館
ゴッホの作品には、英泉の絵には無い鶴やカエルが描かれています。
これについて、美術館の解説から引用します。
ゴッホは彼女を、睡蓮、竹、鶴、カエルでいっぱいの池で囲みました。これには隠された意味がありました。grue(鶴)とgrenouille(カエル)は、フランスで娼婦の一般的な同義語だったのです。(Google翻訳)

鶴、蛙は別の浮世絵から取られています。(『ゴッホへの招待』でそれらを見ることができます)
カエルはここから取られているようです
歌川広重『亀戸の梅』
原画よりかなり鮮やかで、強烈な印象のゴッホの模写。
マス目を用いて転写し、両端に「𠮷原」「大黒屋」など、他の浮世絵から取ってきた漢字を加えています。

引用元:『亀戸の梅』(歌川広重による)
Bloeiende pruimenboomgaard (naar Hiroshige) ゴッホ美術館

引用元:名所江戸百景 亀戸梅屋舗

引用元:De pruimenboomgaard te Kameido
The Plum Garden at Kameido Shrine アムステルダム国立美術館
ゴッホ美術館による解説。ゴッホによる「亀戸梅屋舗」によるトレースも見られます
名所江戸百景 亀戸梅屋舗は東京国立博物館にもあります
歌川広重『大はしあたけの夕立』

引用元:Brug in de regen- naar Hiroshige
Brug in de regen (naar Hiroshige) ゴッホ美術館

引用元:大はしあたけの夕立
Sudden Shower Over Shin-Ohashi Bridge and Atake (Ohashi Atake no Yudachi), No. 58 from One Hundred Famous Views of Edo ブルックリン美術館
解説もあります
ゴッホ作品の入門書としてこの二冊をおススメします
ゴッホ展 巡りゆく日本の夢(2017.10.24-2018.1.18)




高校や大学で歴史、西洋美術史を勉強した時は、ゴッホってあまり好きな画家ではありませんでしたが年を経て、ゴッホの浮世絵への傾倒や、芸術への情熱を知るにつれ、「すごく、すごーくいいな」と思うようになりました。
今は、一日本人として、ゴッホが日本・日本文化に興味を持ってくれて嬉しい、と思います。